Tales of Academia: Part 6
Link to earlier parts: here
DO NOT REHOST OR REUPLOAD THESE SCANS.
Today, the spotlight’s on Lloyd’s shenanigans. Enjoy! (≧∇≦)/
-up processing power? You could also try and figure out how image-loading works and make it so that the images load even though they aren’t visible yet. Finally, I’d like to request you allow tapping the page to trigger going to the next. Good luck.
Actually, the reader is not that heavy in the manner that you speak of, as the watermarks are already part of the saved image.
Regarding Disqus, I will check if I could do something about that, though I’m not entirely sure if it is possible without messing with the actual JS for Disqus.
For preloading images, I’ve tried it before, and for reasons I will not delve into for the moment, I have decided to put on hold the implementation of this with the manga reader.
Regarding the page tapping, we had it for previous releases, though I think I may have accidentally removed the functionality while messing with the latest version of the code. Apologies, I’ll see to it that the functionality would be back on the next release.
Thank you for your feedback! I’ll see what I could do about it.
EDIT: Fixed the clicking issue. You should be able to click on the images and move on to the next page.
Hello, this is EirlysTylluan speaking.
For those guys who had requested the raws of A Choice With No Regrets' Chapter 1 to work with, please give me time until Monday—I crapped up my scan stash, so I have to rescan them first and then reupload all those pages. Sorry for the inconvenience. >x<
Okay short PSA(?) everyone
We’ve got a buttload of questions from various people that basically boils down to "when is the next chapter coming out" so
I’m making a post about the various types of manga magazines and how this affects their publication rate
Now sit tight for a moment and allow me to educate the shizz out of you.
・What’s a manga magazine?
A manga magazine (漫画雑誌, manga-zasshi) is this sort of thick-ass book that kind of looks like the Yellow Pages, but with more interesting contents. There are various titles, of course, and various publishers. They’re usually sorted by genre, so you have magazines for shonen titles, some other ones for shoujo stuff, etc. Also, they tend to have sweet tie-in bonuses.
・Weeklies & Monthlies
One publisher may run up to several manga magazine titles across different genres. Each of those magazines have their own publication rate, which of course decides the hosted series’ parameters—for example, how often a new chapter comes out, and how many pages will it have on average. Weekly (週刊, shuukan) magazines will tend to have around 20 pages per chapter, while monthly (月刊, gekkan) ones tend to go around the 30-page range. Of course, bimonthlies also exist, new issues coming out once every two months. There are even those with longer cycles, but let’s leave that out for now.
One example of a weekly magazine is the Weekly Shonen Jump, which you may recognize as the magazine hosting Naruto and One Piece. Being a weekly, a new issue comes out every Monday. For the monthly magazines, you can look at the Bessatsu Shonen Magazine, which you may recognize as the host for Shingeki no Kyojin; the new volume hits the shelves on the 9th of each month. ARIA, the host magazine for the SnK spinoff A Choice With No Regrets, is also a monthly, with a publication date set on the 28th of every month.
Most manga start out as chapters in their host magazines, and may turn into volumes called tankobon after they’ve accumulated enough chapters. Many of the titles I’ve heard of (or maybe all) get to the tankobon phase before they get official localizations—this may be the format most readers abroad are familiar with.
Okay, so now that you know how these manga magazines work, let me tell you that many scanlators rely on these magazine releases as the source of their raws. For one, you wouldn’t feel bad tearing the pages out (the paper quality isn’t as high as the tankobon versions), and that makes them easier to scan.
That means that, as long as they’re getting the thing through legal means, they literally cannot scanlate anything before their source’s publication date. Sounds like common sense, but if people knew what kind of information they need to look up beforehand, I doubt we’d have that many questions coming our way about it. Counting in the time each group may take to work on the scanlations (they also have a life, yes), it will generally take quite a few days before they can toss up the translated version. What I’m trying to say is, while we do make a point to answer all the readers’ questions in a civil manner, you can only take so many repetitions before you realize how curt your replies get, you know?
All right, that’s all—enjoy the rest of your day, I’m out.
Okay dear god I think we’re all already sick of repeating this at this point but let me get it straight
Dear non-English scanlation groups,
At the White Flower Translations page, if you see our FAQ on the right, we’ve already provided some information about how to ‘ask for permission’ when thinking of redoing our work in some other language. While most of the interested parties have shown that they’re capable of reading that (cookies for all of you), we still have some who slip right past. Apparently the phrase ‘asking for permission’ may tip off some people as being undesirable (though perhaps it may also be ignorance).
But let me tell you what—for those who think so, I will say that this is in no way a goddamn dick-measuring contest. This is also not something to be taken lightly, for reasons that I’ve discussed here.
To make it short, know that we do not condone retranslating using our English version as a basis. Why? Well look here:
- Translating something that is itself a translation of something else is a very, very bad idea. Ever heard of the phrase ‘lost in translation’? The information you’re trying to get through may end up being different from what it initially is—even the slightest nuances are important for the fans, and the further away you translate it from the original, the less of it makes it through.
- For the love of anything you consider holy—considering we only do scanlations of official stuff, be aware that you are handling canon material. The thing the fandom relies on for information. If you crap that up, you’re responsible for pretty much outright lying to a whole community—being able to accurately deliver the content is important. If it’s too heavy for you to do, don’t do it.
- This here crosses over into the no-reposting area, but most retranslations need the scans to be there as well. In this case, ‘asking for permission’ is less ‘waiting for an OK' and more of a 'let us know who’s doing what and where’. We all make mistakes—that scan you took without contacting us may have an error in it, and you’ll never know. It has happened, and can happen again. But since we didn’t know you took it, we’ll never be able to notify you about a correction. Be responsible with the things you do—don’t risk misinforming all your readers.
Look, I know I may come across looking excessively prissy about things. But I’m a translator working with the original raws, and holy shit do I worry about how the readers will interpret my work. Did I phrase that right? Was there an alternate meaning to my line that I wasn’t aware of? How will that affect the fandom? What if there was an incorrect translation that people will then use as argument fodder? What if I misunderstood a line completely? These questions are endless. And hell, if something goes wrong, the one who’s going to ultimately be responsible is me. Even if people won’t bother holding things against me for it, every time I look at the aftermath of that slip, I’ll know who to blame. That’s not something you can look back on proudly.
I’ll understand if you think I make this sound like it’s all about me, but say—if you were in my place, serving the fandoms of major titles, would you have done it any other way?
Hello, DimensionSlip speaking.
It’s still best viewed on a desktop or laptop, though.
It will be released on December 28.
Coloring cropped images is OK, but lifting portions of the scans without adding any additional context to it is definitely not allowed.
Shingeki no Kyojin Gaiden
A Choice With No Regrets
Chapter 1 - The Wings of Freedom -
Art by: Suruga Hikaru
Story by: Sunaaku Gan
Page Count: 45
Read Online: here
DO NOT REHOST OR REPOST THESE SCANS.
Make a deal with me and join the Survey Corps! ／人◕ ‿‿ ◕人＼
Erwin gets in touch with his inner Kyubey.